Изнанка Сканлейта: Почему так много проектов?

Многие читатели часто пеняют командам на то, что они берут кучу проектов, а потом якобы не делают их. Сегодня мы развеем миф не делающихся проектов и ответим на вопрос зачем мы берем именно столько манги в работу.

В прошлой статье мы рассмотрели более подробно каким именно образом манга проходит обработку, прежде чем уже готовую главу мы явим взору читателей.  Теперь вы понимаете, что из-за того, что над каждой главой работает несколько людей, выполняющих разные функции, а также работающих с разной скоростью, некоторые этапы могут значительно опережать другие из-за чего полуготовая глава может лежать в ожидании сборки неопределенное количество времени.

Также вам, дорогие читатели, известно, что сканлейт дело добровольное, отнимающее довольно много сил и времени и приносящее только смутную отдачу в виде радости общения с командой, причастности к общему большому делу и благодарностей от читателей. На одну только вычитку QC может потратить более 2х часов на главу (хотя читатель справится с главой минут за 10), а ведь это самый быстрый этап работы. Остальные члены команды тратят на одну главу, бывает, и до 40 часов чистого рабочего времени. А ведь это, господа, целая 8ми-часовая рабочая неделя. Но ведь в жизни есть не только манга,  еще нужно учиться, зарабатывать, растить детей и даже иногда отдыхать. Вот и выходит, что время работы над главой растягивается, а многие, не выдержав нагрузки, со временем уходят, и не всегда их есть кем заменить.

Очень хорошо это иллюстрирует проект, который мы сегодня выставляем — Беззвучная песня. Этот проект в нашей практике не имеет аналогов по сложности обработки сканов.  Да и перевод не так прост, ведь в каждой главе огромное количество текста и присутствуют специфические термины и понятия. Вот и выходило, что пока был эдитор, способный это обработать — не было достойного переводчика, а как появлялся переводчик — уже эдитор уставал и брал перерыв. Так, иллюстрируя басню «Журавль и цапля» работа над проектом растянулась почти на 5 лет (4 из которых он просто лежал «в столе» в стадии полуфабриката).

Сейчас вы думаете, что я отвлекалась от темы и просто жалуюсь на тяжелую сканлейторскую жизнь, но нет, я плавно завершаю преамбулу и перехожу к теме сегодняшней статьи. Что же мы имеем? Проекты до этапа сборки тайпером делаются довольно долго, а люди приходят и уходят  порой быстро и внезапно.  В какой-то момент времени мы вдруг обнаруживаем, что какие-то проекты доделаны или ждут анлейта, а при раздаче глав новому или освободившемуся человеку нечего вручать (не забывайте также, что все люди индивидуумы и главы раздаются с учетом личных предпочтений/неприязни, а также профессиональных навыков и не всегда люди находящиеся в одной должности взаимозаменяемы). Да, у нас есть ряд долгоиграющих проектов, куда теоретически можно добавлять людей, но в этом далеко не всегда есть необходимость. Например, для проектов, перевод которых ведется с французского и японского нет смысла бросать усилия эдитора на обработку последних томов, до которых перевод доберется может быть через пару лет. Лучше потратить силы этого человека на что-то более актуальное. На самом деле логистика внутри команды — это очень сложная штука.

Вот в этот момент собирается админский совет и мы принимаем решение добрать проекты на наши «свободные руки», хотя далеко не всегда у нас есть полный «свободный» набор людей, и нам приходится также учитывать сможем ли мы распределить нагрузку на недостающих спецов, занятых в других проектах. Если ответ «да», то на этом совете мы решаем какие жанры мы хотим видеть, сколько проектов мы можем взять с учетом того, что люди имеют свойство внезапно отваливаться, какой сложности должны быть эти проекты, многотомники или однотомники и сколько их  будет.

Таки образом проекты набираются на определенный состав и количество людей в команде, а провисания возникают, когда количество людей неожиданно и резко уменьшается. Временами мы заходим в тупик, когда теряем, например, переводчика с редких языков (для нас актуален японский и французский) и на неопределенное время проект висит в воздухе.

Вот так и выходит, что в определенные моменты времени нам приходится набирать новые проекты, чтобы люди не «гуляли», томясь в ожидании и не делали постоянно что-то «в стол», так как это деморализует членов команды и не помогает нам радовать читателей обновлениями.  К выбору проектов мы подходим очень ответственно (подробнее об этом расскажем в следующих статьях) и стараемся набирать их исходя из количества свободных рук и времени. Не забывайте также, что многие из проектов, висящих в разделе «активные», являются онгоингами (не только на английском, но и на японском) и мы ждем выхода новых глав, потому впечатление, что проектов много, весьма обманчиво.

Biblia Koshodou no Jiken Techou  том 4 глава 1 (новелла)
Silent Love Song глава 7 (манга)
City of Endless Rain главы 9,10 и эпилог (новелла) (проект завершен)

3 thoughts on “Изнанка Сканлейта: Почему так много проектов?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *