Изнанка Сканлейта: Почему мы не любим одиночек?

Переводчики-одиночки (те, кто полностью выполняют перевод проекта самостоятельно и не состоят ни в какой команде) часто бросаются громкими фразами о том, что команды всячески их притесняют и выживают из сканлейта, хотя они делают благородное дело. Сегодня мы поделимся своим виденьем этой ситуации.

Мы не любим одиночек.  И да, мы неоднократно вступали с подобными людьми в открытое противостояние, не боясь использовать наши возможности как команды. Начиная этот цикл статей мы обещали говорить правду, даже если она будет неприглядной, так вот вам она. Мы жестоки в отстаивании своих позиций и не гнушаемся никаких методов, кроме откровенного поливания грязью и травли.

Прежде чем начать рассказывать в чем кроется причина нашего подобного отношения к таким людям, и что заставляет нас плевать в их сторону ядом, скажу, что в любом правиле существуют свои исключения. На поприще  переводчиков-одиночек существует небольшая прослойка действительно талантливых и умных людей, делающих поистине титаническую работу. Эти люди, как правило, отличаются тем, что берутся за очень небольшое количество проектов, на которые никто не претендует. Они делают свою работу качественно, регулярно и вкладывают в нее огромные силы. К ним мы не испытываем ничего, кроме безграничного уважения. Но увы, это редкие бриллианты в куче мусора.

В большинстве своем  одиночки — это люди, на наш взгляд, поглощенные тщеславием. Да, они могут прикрываться благородными мотивами, мол «все ради читателей» или даже «мы так помогаем команде», но это просто красивая ширма для неприглядной правды. Почему так? Ну, судите сами.

Первое. Преимущественно они рвутся в популярные проекты, которые относительно легко делать. Что-то вот никогда никто не пытался перехватить у нас ни один из проектов, от которых легче сдохнуть, чем сделать их. Всегда только легкая в обработке популярная манга. Почему? Потому что она приносит больше внимания при меньших затратах труда.

Второе. В большинстве своем они считают что неграмотность и криворукость искупается сканом с извиняшками.  В лучшем случае. В худшем просто мнят, что  достаточно грамотны и умелы, чтобы качественно делать в одиночку работу, которая рассчитана на ЧЕТВЕРЫХ людей. А команды идиоты, конечно, раз так распределяют нагрузку. Надо ли говорить, что частенько подобная работа выглядит как безграмотный вырвиглазный кошмар?

Третье. Они никогда не спрашивают у команды, которая занимается проектом, нужна ли с ним помощь и не пытаются стать вступить в команду. Казалось бы, ты чувствуешь в себе готовность делать все и сразу, да еще и на протяжении длительного времени (особенно мило подобное смотрится в наших проектах на 50+ глав, коих немало), так почему бы тебе не пойти к команде-переводчику и не сдать ценного себя в руки админов? Ведь сколько пользы ты можешь сделать! Но нет, команда — это ответственность и невозможность делать что-то спустя рукава, ведь сканлейторы, особенно давно занимающиеся переводами, следят за качеством выпускаемых глав. Зачем этот кропотливый труд, если можно просто словить дешевый хайп.

Четвертое. Одиночки ведь не всегда перехватчики. Да, кто-то пытается делать доброе дело и работать с проектами, на которые никто не претендует. И у небольшой прослойки это даже получается. Но большинство твердо придерживается догматов из второго пункта нашего перечня, не внимая ни доводам разума, ни кровавым слезам читателей. Начиная свой путь в сканлейте у нас не было наставников, которые могли бы нам указать что есть плохо, а что есть хорошо. Потому мы учились у старших команд и опирались на свой профессиональный не-сканлейторский опыт. Это было нелегко и многое не получалось так хорошо, как хотелось бы, но мы старались делать свою работу качественно, чтобы радовать читателей достойным переводом. Но многие одиночки не хотят учиться, они хотят делать плохо, извиняться и ловить лучи дешевой славы. Помимо этого работа над мангой им зачастую быстро надоедает и они бросают взятый проект на произвол судьбы.

Пятое. Они никогда не пытаются влиться в команду. Всегда оправдываясь тем, что им страшно идти к большим злым сканлейторам, которые таких неопытных кушают на завтрак, обед и ужин, ничем не помогают и свободы не дают. Среди сканлейторов существует очень много сильных и хороших команд с подборкой проектов и политикой работы на любой вкус и цвет. За время своей работы, мы познакомились с большим количеством админов и в большинстве своем это приятные и адекватные люди, всегда готовые пойти навстречу, научить и помочь. Есть конечно и безалаберные ребята, но у таких команда долго не живет. Но становясь частью команды, ты становишься частью корабля.  А значит, что «славу» так или иначе придется разделять. И это их никак не устраивает.

Подводя итоги, мы видим, что причина нашей нелюбви к одиночкам, а особенно к перехватчикам, кроется в том, что мы не приемлем принесение в жертву качества работы в угоду тщеславию и неуважительное потребительское отношение к команде-переводчику, который довел мангу до ее текущей популярности, возможно за несколько лет тяжелой работы. Видя подобное отношение к нам и к сканлейторскому труду, мы отвечаем той же монетой.  Мы обоснованно считаем, что в команде человек  приносит гораздо больший вклад в сканлейт и надеемся, что наши слова будут услышаны и подобные люди начнут больше уважать чужой труд.

Adekan том 13 глава 4 (манга)
Real Clothes главы 50 и 51 (манга)
Houkago no Charisma глава 28 (манга)

2 thoughts on “Изнанка Сканлейта: Почему мы не любим одиночек?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *