Главная » Файлы » Новеллы

Ai no Kusabi
23.03.2013, 19:02
 Название: Ai no Kusabi; Клин любви
Автор: YOSHIHARA Rieko
Иллюстраторы: MICHIHARA Katsumi, NAGATO Saichi
Год:1986
Жанр: драма, трагедия, научная фантастика, психология, для взрослых, яой.
Кол-во томов: 8 томов, выпуск завершен.
 
Описание: Трагическая история о любви двух молодых людей, принадлежащих к разным социальным классам, которые определяются цветом волос. Повествование начинается с роковой встречи главаря банды "Бизоны" - Рики (из низшего сословия) и Ясона (из высшего сословия). Ясон спасает Рики от смерти, и тот, не желая оставаться в долгу, становится его рабом. Но злодейке-судьбе этого показалось мало, и между рабом и господином вспыхивает любовь, которую никогда не примет общество. Однако на этом проблемы взаимоотношений Ясона и Рики не заканчиваются: в игру вступает Гай - бывший любовник Рики…(с) World Art
 
 
Том 1 - Незнакомец

Иллюстрации

Глава 1: скачать
Глава 2: скачать
Глава 3: скачать
Глава 4: скачать
Глава 5: скачать
Глава 6: скачать

Том 2 - Судьба

Иллюстрации


Глава 1: Скачать
Глава 2: скачать
Глава 3: скачать
Глава 4: скачать
Глава 5: скачать
Глава 6: скачать
Глава 7: скачать

Том 3 - Ночной кошмар

Иллюстрации

Глава 1: скачать
Глава 2: скачать
Глава 3: скачать
Глава 4: скачать
Глава 5: скачать
Глава 6: скачать

 

Том 4 - Совет

Иллюстрации

Глава 1: скачать
Глава 2: скачать
Глава 3: скачать
Глава 4: скачать
Глава 5: скачать

Том 5 - Тьма

Иллюстрации

Пролог: скачать
Глава 1: скачать
Глава 2: скачать
Глава 3: скачать
Глава 4: скачать
Глава 5: скачать
Глава 6: скачать
Глава 7: скачать
Глава 8: скачать
Эпилог: скачать

Том 6 - Преображение

Иллюстрации

Пролог: скачать
Глава 1: скачать
Глава 2: скачать
Глава 3: скачать
Глава 4: скачать
Глава 5: скачать
Эпилог: скачать

Том 7 

Иллюстрации

Пролог: скачать
Глава 1: скачать
Глава 2: скачать
Глава 3: скачать
Глава 4: скачать
Глава 5: скачать
Глава 6: скачать
Глава 7: скачать
Глава 8: скачать
Глава 9: скачать
Глава 10: скачать
Эпилог: скачать

Том 8

Иллюстрации

Пролог: скачать
Глава 1: скачать
Глава 2: скачать
Глава 3: скачать
Глава 4: скачать
Глава 5: скачать
Глава 6: скачать
Глава 7: скачать
Глава 8: скачать
Глава 9: скачать
Глава 10: скачать
Глава 11: скачать
Глава 12: скачать
Глава 13: скачать
Глава 14: скачать
Эпилог: скачать

Категория: Новеллы | Добавил: Violette
Просмотров: 36346 | Загрузок: 0 | Комментарии: 119 | Рейтинг: 4.8/58
Всего комментариев: 1191 2 3 4 5 6 »
+1   Спам
119 Kanime   (09.05.2016 06:57)
Большое спасибо за огромно-проделанную работу, я в полном восторге)))))Спасибо-спасибо-спасибо!!!))) 14

+2   Спам
115 Плюшевая   (31.01.2016 01:12)
Для тех, кто будет читать мой предыдущий комментарий, он состоит из 114, 113 и 112 постов соответственно, т.к. объем поста не позволял загрузить всё целиком, пришлось разбить его на части и для читабельности расположить в порядке убывания.
Спасибо за понимание!^^

+1  
118 Frightener   (04.02.2016 14:54)
Переводчик вынырнул из тьмы, где вынужден был находиться в связи с отказавшимся работать ноутом, и теперь готов за все и на все ответить.

Прежде всего, огромное спасибо за такие обстоятельные и эмоционально насыщенные комментарии. Я уже писал об этом в послесловии к самой новелле, но именно комментарии читателей служат топливом для пытающегося порой угаснуть желания работать над переводом. Если долго смотреть в бездну, она, конечно, рано или поздно посмотрит в ответ, но иногда ожидание этого "поздно" и работа в пустоту уж очень расстраивают. Очередной поклон тем, кто не ленился писать время от времени хотя бы простое "спасибо", без этого перевод продвигался бы куда медленнее.

Когда читаешь о том, какую роль знакомство с переводом того или иного проекта сыграло в жизни какого-то отдельного человека - именно тогда понимаешь, что работал не зря, и все затраченные усилия с лихвой окупаются.

Честно говоря, "Клин" стал одним из самых трудных для меня и редактора проектов. Во-первых, не знаю, как выглядел текст в японском оригинале, но в английской версии получились те еще дебри. Иногда даже у меня уходило по несколько минут на то, чтобы просто разобраться в структуре предложения. Во-вторых, переплетения сюжета, когда действо постоянно перемещается по временной прямой. Время от времени приходилось спрашивать себя: "Где это мы сейчас? Уже настоящее или еще прошлое?". Однако, чем дальше шел перевод, тем больше я втягивался и тем меньше замечал трудности. Последние тома пролетели просто на одном дыхании. Пожалуй, именно из-за всех трудностей работа над новеллой приносила такое чувство удовлетворения. Помню, когда допечатал последние слова эпилога, я просто замер, глядя в экран с мыслью "Все? Неужели это все?".

Если говорить о любимых персонажах, лично у меня в любимчиках Катц. Люблю его не только за холодность, но и за эмоции, которые за ней скрываются. Мне нравится, что автор не стала делать из него идеально хладнокровного исполнителя, оставив, например,  сильный страх перед Ясоном. Катц словно наблюдатель, который следит за историей со стороны, и потому видит то, что недоступно ее главным героям. И хотя он сам считает, что лишился многих чувств, по-моему, чувствует он куда сильнее и тоньше многих персонажей.

Во второй половине истории я начал испытывать определенное сочувствие к Кирие, хотя поначалу сильно его недолюбливал. Люблю, когда автор заставляет читателя менять свое отношение к персонажам.

Что касается "фурнитура" и "вещи" - да, аниме я не смотрел, и главной причиной такой замены, на самом деле, стала моя нелюбовь к кальке с английского. Долго, долго мы с Пуфой и всеми, кто тогда подвернулся мне под руку, страдали над этим словом и, в итоге, все-таки остановились на "вещи". Хотя уже в процессе перевода я понял, что решение было правильным, потому что "вещь" более удачно (по-моему) передает смысловое наполнение термина и вызывает именно те ассоциации, которые и должна вызывать.

Фух. Что-то я тоже разошелся и много написал^^" Редко выпадает случай поговорить с читателями о наших проектах, что поделать. Но я всегда рад им воспользоваться, хехехе.

+2   Спам
114 Плюшевая   (31.01.2016 00:49)
Разрешите поделиться впечатлениями от знакомства с романом, который я мечтала прочитать аж с 2008 года!
Скорее всего, пост получится длиннющим и откровенным, ибо мне нужно выговориться, вы ведь понимаете?)
Писать красиво никогда не умела, так что заранее извиняюсь за каламбур всего нижеизложенного.

Для начала хочу от всей души поблагодарить переводчика, который проделал такой объем работы, что у меня просто в голове не укладывается, как Вы осилили многотомник? Это же титанический труд вселенских масштабов! 0_0 У меня даже слов подходящих нет, чтобы описать размах этой новеллы!)

Будь у меня возможность, то в качестве благодарности я бы подарила Вам путевку на теплое море (за рубеж, разумеется). Простого Спасибо тут, по-моему, будет недостаточно)

Мне посчастливилось осуществить свою давнюю мечту (уже ставшую бородатой) в больничной палате под капельницами, в тишине и покое, в течение без малого двух недель) xD (именно посчастливилось, — иначе на прочтение ушел бы далеко не один месяц, а то и целый год, — так что выпавшей возможности я была несказанно рада!)

Хочу сразу отметить, что до этого момента я была знакома с миром Ai no Kusabi только благодаря двум овашкам 1992 года, ничьих переводов (точнее, их попыток) не читала из принципа, просто упорно ждала и верила, что однажды увижу полный перевод этого творения и моё терпение будет вознаграждено целиком и полностью!)

Когда-то в далёком 2008 году аниме стало для меня шокирующим открытием, я была под таким сильным впечатлением, что отходняком страдала неделю, не меньше. Меня ломало, как ломает безнадёжного наркомана, наверное. Мне больше не хотелось читать. Совсем. А поскольку в то время моё знакомство с яоем только начиналось, я жадно проглатывала всё, что попадалось на глаза из этого жанра, судорожно стараясь ухватить как можно больше, поэтому потерянная неделя казалась вечностью и непростительной роскошью) xD

Но оно того стоило, ибо впоследствии ничто настолько сильно не цепляло меня, т. е. цепляло конечно (правда, можно по пальцам пересчитать), но по силе воздействия с АнКом не сравнимо. В общем, аниме (1992 г.) прочно и надолго укоренилось в моём сердце, «втёрлось в доверие» по самую глубину души и проело весь мозг. И это при том, что в нём я наблюдала только кардинальные изменения в характерах героев, а сюжетная линия оставалась за гранью моего понимания.

Так как овашки были сделаны для узкого круга фанатов, знакомых с новеллой, сюжетные непонятки имели место быть в большом объёме. Поэтому и желание обратиться к первоисточнику за разъяснениями было очень велико.
Да я даже брала уроки английского языка в течение нескольких лет, наивно полагая, что смогу осилить такую мощь. Хех. Переводчики — Вы не просто гиганты, Вы мои герои!))

+2   Спам
113 Плюшевая   (31.01.2016 00:48)
Теперь, благодаря роману, всё в аниме встаёт на свои места. Теперь наконец-то понятно что к чему. Роман пролил свет на все недоразумения в плане сюжета. И поэтому теперь я могу в полной мере оценить по достоинству этот шедевр и эту колоссальную работу по его переводу!) И опять таки, мне понадобилась неделя, чтобы «отойти» после прочтения.^^

Но даже спустя много лет после первого знакомства с миром Ai no Kusabi, перелопатив терабайты и тысячи гигабайтов яойной манги, аниме, дорам и гей-фильмов, Клин любви остаётся для меня самым лучшим BL-творением. Это шедевр на все времена. И теперь, прочитав роман, я абсолютно убеждена, что Ai no Kusabi — лучшая яойная история о любви. Ей просто нет равных, даже несмотря на скудные, хоть и откровенно жаркие, постельные сцены. Ведь это история, в первую очередь, о любви, пусть и любви мужчин, — любви, граничащей с безумием, история c глубоким смыслом и захватывающим сюжетом, что читается на одном дыхании, с надрывом.

По-моему, именно таким и должен быть настоящий яойный шедевр — таким, который оставляет за читателем право выбора в его осмыслении и понимании, который заставляет не просто думать, а много думать и анализировать, который хочется потом долго обсуждать, и который требует высказывать свою точку зрения и комментировать прочитанное.

Если же знакомство с АнК (будь то книгой или аниме) совсем не тронуло человека, не задело его чувств и, как говорится, прошло «мимо», то дело не в том, что история эта плоха, дело в самом человеке. Для меня такой человек априори мёртвый. Увы, но с таким человеком говорить не о чем.
Да, я весьма впечатлительный человек, не все такие, понимаю, но мне непонятно, как можно остаться равнодушным от истории о любви, о трагической любви.

Вы ведь и сами понимаете, лёгкого и непринуждённого чтива (которое забывается на следующий день), изобилующего сплошь одними только потрахульками (зачастую с первой и до последней страницы) и кавайными личиками, — пруд пруди, куда ни глянь, но разве оно способно так же на многие года пустить корни в ваше сердце? И деребить душу, когда она того требует? А ведь она требует!

В наше время всеобъемлющего пофигизма иногда просто жизненно необходимо напоминать себе о том, что ты всё ещё живой. У каждого свой способ, я же предпочитаю соответствующую литературу и подходящую музыку.

+2   Спам
112 Плюшевая   (31.01.2016 00:48)
Роман я читала в наушниках под саундтрек Ai no Kusabi, заливаясь слезами. Так что у меня выработался условный рефлекс на эту музыку — больше не могу её спокойно слушать, хотя безумно люблю. Она волшебная. Её мог написать только человек от Бога.

Вот и Риэко Ёсихара, без сомнения, по-настоящему талантливый автор. Но знаете что?! Скажу по секрету, режиссер со своей командой, снявший аниме (1992), не менее талантливее! Именно благодаря нарочито неприглядной графике, отсутствию динамики в деталях и движениях, и приближенной к реалиям стилистике в целом, в аниме делается акцент на характеры персонажей, их чувства и взаимоотношения. Они раскрываются в полной мере, и тебе не остаётся ничего, кроме как переживать вместе с ними, а музыкальное сопровождение только усиливает этот эффект.

А ещё я благодарна сценаристу, который наделил в аниме Ясона способностью к эрекции в постели с Рики, ведь если я правильно поняла из романа, автор лишила героя такой возможности, он у неё ничего не чувствовал, в то время как Рики кончал разов по десять. Так что в этом плане было обидно за любимого блонди)) А вот в аниме есть момент, где он на пике, что не может не радовать))

И к слову, я так понимаю, Вы аниме не смотрели до того, как приступить к переводу, да? Ведь в нём для обозначения слуг блонди используется термин «фурнитур», который, как, мне кажется, чисто из эстетических соображений выглядит беспроигрышно. Хотя, вполне возможно, Вы нарочно вставили в перевод слово «вещь», чтобы подчеркнуть разницу в положении наглядно? Или я ошибаюсь?)

К ремейку (2012г.) отношусь скептически и не собираюсь его смотреть, даже если его закончат, наверное. Боюсь испортить впечатление от оригинала.

И хорошо, что ещё не догадались нарисовать мангу. ИМХО
Мне кажется, роман лишился бы своего очарования в таком случае.
Его нужно читать только в книжном варианте. А Вы как думаете?

Вообще, я не прочь Вашего мнения, как переводчика (да и читателей тоже, ну а вдруг), относительно всего романа в целом, трудностях перевода, полюбившихся героях. Если есть желание и вопросы, почему бы не обсудить это? У меня вот есть)) И мне интересно Вас послушать, если Вы не против, конечно.

В любом случае, спасибо за перевод этого шедевра! Спасибо, что познакомили меня с творением автора в полном объёме! Хочется перечитать его ещё не раз! И я точно знаю, что буду возвращаться к нему в будущем, особенно в преклонном возрасте, когда делать будет нечего)) ха-ха)))

Ну и отдельно хочется выразить благодарность за то, что оставили перевод названия без изменений, поскольку в своё время ходило множество споров на эту тему.
По-моему, лучшего и более подходящего названия для данной истории, чем Клин любви – просто не существует.
Равно так же, как и финала. Лучше не придумаешь!

0  
116 Violette   (01.02.2016 15:59)
От лица команды хочу поблагодарить за столь огромный и приятный отзыв!  Мы очень рады, что взялись за этот проект и теперь он осчастливливает читателей. Надеюсь вы не болеете ничем серьезным и уже поправили свое здоровье. К сожалению, по техническим причинам переводчик проекта - Фрай - сейчас не может вам ответить, но обязательно сделает это позже. Если ваше желание поблагодарить переводчика действительно столь крепко - черкните мне в ЛС, подкину идейку)

117 Плюшевая   (02.02.2016 02:11)
Ооо, весьма приятно осознавать, что перевод такого супермегамасштабного проекта был вам в радость!) Ведь это всё-таки не манга, где количество слов может не превышать количества страниц, это книга на целых восемь (!!!) томов! Наверно поэтому мне всё ещё не верится, что я уже прочитала её))
А то, что переводчик не может ответить, ничего не поделаешь, буду ждать его ответа. Надеюсь, с ним всё порядке? Он ведь жив после такого ударного труда? Берегите его, он у вас на вес золота! И его работа бесценна!))
Остальное в личку.

+1   Спам
109 Лисёнок   (01.01.2016 23:42)
большое спасибо !!! m77 замечательно!!! m77 с завершением!!!! m77

106 Serinit   (01.01.2016 22:06)
значит, 7 и 8 том называются одинаково?

0  
107 Frightener   (01.01.2016 23:05)
Как я сейчас понял (да, только после Вашего вопроса я вообще обратил на это внимание - переводчик местами невнимательный идиот^^"), "Пропасть между нами"- это подзаголовок всей серии (по крайней мере, ее английского издания). А у 7 и 8 томов просто нет отдельных названий. 
*если у кого-то есть другая информация - поправьте*

108 Serinit   (01.01.2016 23:36)
о, ясно, спасибо)
да я и сама это обнаружила, соединяя главы в один файл))

+1   Спам
104 Плюшевая   (01.01.2016 21:23)
m04 m04   m04    m04   m04   m04   m04

Это самый ценный подарок на НГ из всех, самый лучший!  m17     m17    m17 и это абсолютная истина, думаю, все со мной согласятся!))
Вы проделали огромную работу, и теперь весь мир - ваш!  m70 УЖЕ ВАШ!  m70
Нижайший вам поклон, почет и уважение от всех яойщиц, от меня в особенности и многократном размере!)) m94

Пусть в наступившем 2016-ом сбудутся ваши самые заветные желания!)) Спасибо вам большое!))  m35
Вот честно, за 7 лет увлечения мангой мне неоднократно доводилось поздравлять переводчиков с завершением проектов, но именно сейчас эти слова приобретают поистине масштабный смысл и звучат со всей гордостью!  m08 Вы покорили меня полностью! XD  m23 Надеюсь, вам понравилось трудиться над Клином)) m26

P.S. С Новым Годом всех!!!  m47

0  
105 Frightener   (01.01.2016 22:04)
После таких комментариев понимаешь, что трудился не зря.  m75
Спасибо за такие замечательные слова (много замечательных слов :3), будем стараться и дальше радовать любимых читателей.

+1   Спам
110 Плюшевая   (02.01.2016 18:43)
Ещё как не зря! Ни разу не зря! Ведь до того как вы взялись за перевод, на просторах интернета можно было собирать Клин словно пазл, по кусочкам и крохам, что очень сильно огорчало. Разумеется, я благодарна всем причастным к переводу людям, но только ваша команда взялась за перевод основательно, от начала и до самого победного конца, разве можно быть равнодушным после этого? Особенно тем, кто как и я, надеялся на полноценный перевод и верил, что когда-нибудь это произойдет!)) Чудеса случаются с теми и мечты сбываются у тех, кто умеет ждать и верить!)) Спасибо вам еще раз! Вы - наш персональный Дедушка Мороз!))

0  
111 Frightener   (02.01.2016 18:55)
Захвалили Вы нас m34 Всегда рады стараться ради читателей.
И да, Вам тоже спасибо за то, что натолкнули нас на мысль взяться за "Клин" - возможно, без этого наши с ним пути никогда бы не пересеклись^^

+1   Спам
103 lelik   (01.01.2016 01:06)
Спасибо большое! m94

+1   Спам
102 Ringeko   (31.12.2015 21:09)
m04

+1   Спам
101 Лисёнок   (29.12.2015 22:06)
спасибочки! m04

+1   Спам
100 Лисёнок   (17.12.2015 20:46)
большое спасибо! m04

+1   Спам
99 Плюшевая   (10.12.2015 19:59)
Домо аригато! m08

+1   Спам
98 Лисёнок   (29.11.2015 20:36)
большое спасибо! m94

+1   Спам
97 Лисёнок   (28.11.2015 20:13)
спасибки! 14

1-15 16-30 31-45 46-60 61-75 76-83
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Друзья-Товарищи

Вольф энд спайс, лучшее аниме разных жанров, Фанфики, картинки, Волчица и пряностиJazzWay.Su - Команда по переводу манги. Manga, Манга на русском, перевод.
Mih-team.ru © 2010-2017. 
Хостинг от uCoz