Изнанка сканлейта: как все работает

Продолжаем наш цикл познавательных статей о сканлейте.

В прошлый раз мы разобрались с основами, а сегодня затронем функциональную сторону работы команды. Итак, как же действует слаженный механизм под названием «сканлейт команда»  — на примере нашего старого-доброго Мейда, разумеется.

Очень хотелось бы сказать, что готовые главы нам приносят птички или добрые гномики, но, к сожалению, это не так, и за всем процессом стоит хорошо отлаженная организация.

На вершине командной иерархии удобно расположилась администрация, которая, впрочем, не сидит без дела. Летта, темный властелин базы данных, магистр клина и тайпа, распределяет проекты, раздает задания и контролирует их выполнение. Она же периодически устраивает рассылки профилактически-запугивающих сообщений и просто расшевеливает народ. Пуфа, в свою очередь, отыскивает новые проекты, расставляет приоритеты в работе команды, попутно заведуя деятельностью переводчиков и редакторов, и просто агрессивно вдохновляет на трудовые подвиги.

В случае с мангой происходит примерно следующее. Каким-нибудь загадочным образом (но все еще без участия добрых гномиков) к нам попадают сканы главы. Определившись с тем, кого осчастливить лишней работой, админы отправляют главу на чистку эдитору. В идеале, параллельно с этим глава высылается переводчику, но в реальности, к сожалению, такая схема работает далеко не всегда. Иногда все эдиторы оказываются заняты, и переводчик работает «в стол», порой переводя целые тома про запас. Хотя, конечно, бывает и наоборот, когда готовый клин знатно опережает еле плетущийся перевод.

Выполнив свою часть работы, и эдитор, и переводчик отправляют главу дальше. Перевод уходит редактору и после вычитки и проверки наконец-то встречается с зачищенными сканами в руках тайпера. И тут все не так просто: внезапно (нет), но тайперов тоже зачастую не хватает, так что переведенные главы могут долго томиться в ожидании своего прекрасного принца, готового разбудить их нежным прикосновением фотошопа.

На этом, казалось бы, все, но нет! После того, как уставший тайпер отсылает готовую главу, ее ждет этап QC, то бишь проверки качества, которой обычно занимается кто-то из админов. И вот тут-то зачастую и всплывают дичайшие косяки, которые приходится править в срочном порядке.

С новеллами дело обстоит несколько проще. Отчасти потому, что работает над ними очень небольшая, но могучая кучка людей. Переводчик переводит главу и отправляет ее напрямую редактору, после чего получает свеженькую вычитанную версию прямо в свои алчные рученки и готовит ее к релизу. Впрочем, иногда приходится обращаться за помощью с чисткой/тайпом иллюстраций, но это происходит не так уж часто.

Как видите, задержки с выходом новых глав обусловлены не только ленью и таинственными махинациями сканлейтеров. Кадровый вопрос в наших рядах всегда стоит очень остро и, на самом деле, каждая выпущенная глава – это небольшое чудо скоординированных действий многих людей.

Так что, возможно, где-то тут все-таки приложили руку и добрые гномики.

Оставайтесь с нами, впереди еще много интересных статей.
А пока сегодняшняя обнова:

Shinrei Tantei Yakumo (новелла): том 7, глава 1
City of Endless Rain (новелла): глава 7, 8

2 thoughts on “Изнанка сканлейта: как все работает

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *